Usunięta treść Dodana treść
Timpul (dyskusyjŏ | wkłŏd)
Nie podano opisu zmian
Linijŏ 7:
:Yes, Boňkov and Krásná Hora are villages (szl: wjeś, cs: vesnice) but also municipalities (cs: obec, pl: gmina). If you tell me better translation of Czech word '''[[:cs:obec|obec]]''', I will use it. --[[Użytkownik:Dezidor|Dezidor]] 22:43, 4 śyr 2008 (UTC)
:: Ah, that's all because in Polish Wikipedia we have articles for a village and for a city, not together (see for example [[:pl:Węgorzyno]] and [[:pl:Gmina Węgorzyno]]). '''[[Użytkownik:Timpul|Timpul]]''' <small>[[Dyskusja użytkownika:Timpul|godka]]</small> 23:18, 4 śyr 2008 (UTC)
:::It sometimes also problem at Czech Wikipedia. We usually have article about municipality and than articles about its smaller parts (and article about the main part is usually not separate, but in article about municipality). Czech Republic has many villages and some of them are part of larger municipality, but some of them (including villages about 50-150 inhabitans) are independent municipalities (like [[Boňkov]]). In this case is solution to write ''Boňkov to je wjeś a gmina w Rypublice Českij.'' Is it correct or has Silezian dialect some own word for municipality/gmina/obec? --[[Użytkownik:Dezidor|Dezidor]] 11:26, 5 śyr 2008 (UTC)