Ślůnsko mjymjecko godka
Ślůnsko godka (ślůnski djalekt mjymjeckij godki; śl. Schläsche Sproache abo tyż Schläsisch lub Schläs'sch, mjym.: Schlesisch abo Schlesische Sprache) – godka, kerům posůgiwała śe rdzynno ludność Dolnygo Ślůnska a reliktowo tajla ludnośći Gůrnygo Ślůnska. Na ksztołtowańy śe słowńictwa godki mjała ajnflus mjymjecko godka a tajlowo zapożyczyńo s godki polskij a czeskij (a raczyj morawskigo, fungujůncygo kejśik jako uodrymbno godka). Godka mo kod ISO sli.
Ślůnsko mjymjecko godka Schläsche Sproache | |
---|---|
Godany we | Ślůnsk (we grańicach Mjymcy, Polski a Czeskij Republiki), USA |
Familijo | Godki indoojropejske
|
Abecadło | modyfikowůny alfabyt łaćiński |
Uoficjalny sztatus | |
Uoficjalno we | Żodyn krej |
Regulowano uod | Ńy je regulowano |
Kody | |
ISO 639-1 | żodyn |
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 | sli
|
Djalykta a gwary ślůnsko mjymjeckej godki
edytuj- Oberschläsch / Aeberschläsch, mjym: Oberschlesisch (Gůrny Ślůnsk- ynklawy)
- Gleetzisch, mjym: Glatzer Dialekt / Glätzisch / Gletzisch (Źymja Kłodzko a uokolice)
- Mundart des Brieg-Grottkauer Landes (uokolice Brzygu a Grodkowa)
- Nordböhmisch (Liberec a uokolice)
- Brasselsche Mundoart, mjym: Breslauer Mundart / Breslauisch (Wrocław a uokolice)
- Kräuter Mundart / Kräutermundart (Wrocław a uokolice)
W tym djalykće przedźwjynkiwała trocha godka uosadnikůw ze Frankońi i Turyngji.
- Neiderländisch (mjyndzy Źelůnům Gůrům a Uoleśńicům)
- Gebergsschläsch, mjym: Gebirgsschlesisch (uokolice Sudetůw)
We rzeczowńikach a czasowńikach tygo djalektu sům przemjyńůne "en" na "a", lb: Kirschen - Kerscha, essen - assa, a sylaba zdrobńojůnco "lein" we reszće ślůnska "el" zmjyńo śe sam na "la", kej lb.: Bäumchen (Bäumlein) – Beemla, Töpfchen – Tippla
- Äberlausitzer Mundoart, mjym: Oberlausitzer Mundart (Görlitz, Dolnoślůnski powjat gůrnołůżycki a uokolice)
Zachowoła śe ślůnsko szpracha do dźiśej. Tam je tyż sorbsko godka.
Bajszpil tekstu
edytuj„ | Die schläsche Sproache, möchte ma sprecha, doas möchte ich euch, ihr Schlesier soan, doo muß ma baale dermiet recha, doaß sie kee Mensch mehr sprecha konn.
Die aala Leute, dies verstonda, die drieba uufgewachsa sein, schläsch lasa und oo sprecha kunnta, warn immer weniger, saats ok ei! Is gibt goar viele schläsche Bichla, ma sommelt sie und hebt sie uuf, uff su Geschichtla und oo Sprichla. Doo hiert a jeder gerne druuf. Ma muß awing ei Übung bleibe, a Kindern woas uff schlesisch soan, die Heemte sull ma oo beschreiba, hott ihrs gehiert? – Doo fangt ock oa! |
” |
— Sieglinde Gottschall, Ma muß awing ei Übung bleiba |
„ | In Barzdorf hoatt's gebrannt,
Do bin ich hingerannt. Do woar a kleener Zaun, Do wollt ich Äppel klaun, Do koam der Herr Schandarm Und noahm mich untern Arm, Der führt mich um die Eck' Do fiel ich ei a Dreck, Do schrie ich "Au, au, au mei Oarsch ist grün u. blau!" |
” |
— Text und Melodie: anonym, Ein böses Erlebnis. (Oberschlesisches Volkslied Archiv) |
Dykcjonorz
edytujŚlůnsko mjymjecko godka (Schläsch) | Ślůnsko godka |
---|---|
Arde | Źymja |
Bargmoan | Grubjorz |
Grube | Gruba |
Jingla | Bajtel |
Jungaohs | huncwot, rojber |
Kascheln | klojzdnůnć |
Kastrull | kastrol |
Nudelkulle | nudelkula |
Ritsche | ryćka |
rumurbern | růmplować/sznupać |
Pfusch | fucha |
Morast | maras |
Kreppel | krepel |
Senf,Mostrich | zymft |
Schläsch | Ślůnski |
Schläsche Kließla | Ślůnske kluski |
Schläsche Kuchel | Kuchńa ślůnsko |
Schukloade, Schuckloade | Szekulada |
Schwalmel, Schwalme | Szwalbka |
Autory kśůnżek we ślůnsko mjymjeckij godce
edytujBadńij tyż
edytujAuskuplůngi
edytujPrzipisy
- ↑ Klaus Ullmann: Schlesien-Lexikon, 2. Band der Reihe Deutsche Landschaften im Lexikon, 3. Auflage 1982, Adam Kraft Verlag GmbH & Co. KG Mannheim (ISBN 3-8083-1161-4), S. 260-262
- ↑ http://web.uni-marburg.de/sprache-in-hessen/flash/dt.swf
Literatura
edytuj- Klaus Ullmann: "Schlesien - Lexikon", Bechtermünz Verlag, Augsburg 1996, ISBN 3-86047-184-8