Dyskusyjo:Bejdżing

Chopy, třa podug mje pomjyńić. Mjano "pekin" je uod felernyj ruskij transkrypcyje, doubych Bejdžing lebo Pejdžing (eli bližyj do uoryginalnyj wymowe). Timpul godka 17:13, 17 śyr 2008 (UTC)

Přeca stosujymy polske nazewńictwo :roll: ◄Ozi64► a jigo godka 17:16, 17 śyr 2008 (UTC)
Ja, nale dowoć s felerym? Cheba we takich připadkach třa śe uod tygo uodćůnć (a ańi polsko godka dowo juž Pjongjang mjast Phenian atp.) Timpul godka 17:18, 17 śyr 2008 (UTC)
To juž je ino štuka lo štuki :/ Pokožće mi Ślůnzoka co godo "Bejdžing" <hahaha> bezsyns... Poodel 87 21:01, 17 śyr 2008 (UTC)
Po prowdźe ńikt ńy godo, nale ńy mo přeca našygo mjana! Bo "Pekin" to ńyudany bubel suowotwůrčy uod Ruskich! Ańi angelsko godka podmjyńiua Peking na Beijing (na anfangu tyž ńikt ńy godou Beijing!). Timpul godka 09:57, 18 śyr 2008 (UTC)
To wšyjsko prowda, nale jo myślou, co my tu odtwařomy prowdźiwy wyglůnd ślůnskij godki, a niy taki, jak se winšujymy, coby bůu. A prowda je tako, aže normalny Ślůnzok by pedźiou: "Bejdžing?! A co to je?" Poodel 87 10:29, 17 śyr 2008 (UTC)
Wrōć do strōny „Bejdżing”.